人気ブログランキング | 話題のタグを見る

R's memorandum

goodragon.exblog.jp
ブログトップ
2005年 06月 11日

英国人のメール

今日、金曜日の午後、何通かのEメールが飛び交った。お題はズバリ[PUB]。
そう、今日はどこでどんな風に飲むのか、という相談のメールである。

で、20代後半の英国人が交わすEメールというものをここで披露したい。
いろんな省略の方法や、言い回しなどが見え隠れして面白いと思うのだがどうだろう。
はっきり言って、意味が分からないところも多いが、興味ある方は一緒に考えていただけるとありがたい。
「そういう意味じゃなくて、こうだよ!!」と教えていただければなお嬉しい。

では時系列に沿って見てみよう(長くなるよーー)。

-----------
hiya! 

just trying to guage the mood for later?
hopefully more of a crowd out tonight than last week and feel like a
small glass of wine or beer would do me good.

so whats going on?
pleeeeeeeeeeease dont say university club- you know my joy of going there-
royal oak maybe?
what time do ppl envisage getting done? i will prob be back around 7ish

see yall later love lorian


Lorianから仲間に送られた最初のメール。いやあ、のっけから難しい。"guage"なんて単語、私の辞書に載ってないし。ひょっとしてこれは"gauge"(推測する)のタイプミスかも。ちょっとワイン飲みたいなあ、ってのは分かりますね。
"ppl"は"people"のことでしょう、おそらく。"7ish"はだいたい7時ごろっていう意味。
ちなみに"Hiya!"ってのは、よく挨拶で使います。頻度高いです。”ハイヤ”って言います。

では次行ってみよう。


------------
I will be going to the popular suggestion. Steve

雰囲気分かりますね。でもこんな風に書こうと思っても無理です・・。

-----------
How about the Brickworks on Cowley Rd? Caroline

"Brickworks"というのはパブの名前。"Rd"というのは"Road"のことです。

----------
I would agree totally with that.  Steve

このあたりで、誰か決めてくれたらそんでええよ、というSteveの性格が見えます。

-----------
Just to put my oar in, is bit far away and will be well packed. Am willing to
go along with it if its the general consensus tho emma x


Emmaはいつも早口でスラングたっぷりでしゃべるので全然聞き取れません。
メールも難しい? "oar"ってどんな意味で使ってる? "tho"は"though"か?


------------
The brickworks doesn't open til late. I think Chris is v.keen to go to the
pub and it's a lot easier to get a big group from work out if we go to the
club. If we fancy a bigger night out we can go to the brickworks later?  Abi


むむむむ。また難題が。「Chrisがパブにすごく行きたがっている」ってのは分かるけど、keenの前に付いている"v."は何?? clubというのはラボのすぐ近くにある"University Club"というパブのことです。"out"をどこでどう使うかも難しいなあ。

----------
I've said I'd go to the Duke of Cambridge for Sophia's birthday. I'm not going
to stay long, so if your in a pub somewhere near I'll drop in.    Ben


Benは知ってるけど、Sophiaは知らない。"your"は"you are"のことでしょうね。

----------

ちょっと休憩して、今日のPhotoを一枚。ロンドンでのひとコマ。
英国人のメール_d0031968_913647.jpg


----------
Well, I'm going to come to the Club to see the old boss and then if
people want to go somewhere else after I will follow.
Abi - when are you lot heading there?    CJxx


最後の文章は使いまわしできそう。覚えておこう。
よく名前のところに、xxってつけるんだけど、これは何でしょう?封書にxをつけるようなもの?


----------
I frankly couldn't give a monkeys where I drink. I'm happy to go to the Club
for a bit and then move on somewhere else, such as the Royal Oak or Brickworks
(does the Brickworks do food? The Club is pretty shit at the moment)   S


出ました、おもしろい表現。"I coudn't give a monkeys"。これは分からない。
後で本人から教わったところによると、"I don't care" だそうです。
"sh*t" は、ご存知のとおり、いい言葉ではありませんが、けっこう皆使います。"f*cking" も。

----------

Hi sorry for yet another message! just to say we norbury gals will be heading
over to the club about 6ish see you there(?) emma x


"norbury gals"というのは、そのラボは"Chris norbury"さんがボスで、その下で働いている女性を"gals"と表現してます。ボスと何人かの女性が6時ごろClubへ行くよ~、ということですね。
---------

what time are people going?
will probably get food at home
could even threaten not coming out at all if you are going to the club
as really dont fancy it- its soo dull- staying in is more fun than
going there!
there are many pubs on cowley rd to choose from if we decide to head
that way- it may be out of your way emma but in away the royal oak is
out of our way for getting home so its only fair!
or theres pubs in jerico- anywhere has to be more exciting than the
club. how about the turf have the students left yet- could then get
seats in there  Lorian


2行目のように主語である"I"が省略されることがしばしばあるようです。Clubから移動しないのなら、そんな遠いとこへ行くよりは家にいるほうがいいわ、というLorianの主張です。Lorianの立場からすれば、Clubは非常に遠いので、cowley road沿いにあるパブに来るように言っているわけですね。
-----------

Don't think I'll make 6.00. Got a Western to finish and then have to pop into
tissue culture. Expect to be done by about 6.30....    S


そんな主張はともかく、Simonは、「6時には間に合いそうにないなあ。ウェスタンブロット(実験用語)を終えてから培養室でちょっと仕事あるし。6時半には終われると思うけど・・・」とのんきです。"pop into"ってのも使えそうですね。ぴゃっと入るニュアンスですね。"pop on and off"っていうと飛び乗ったり降りたり、というように軽やかな感じがします。
-------------

あー、長かった。こんなの誰も読まないよ。

でもひょっとして全部読んでくれた方、お疲れ様でした。

by goodragon | 2005-06-11 08:28 | 英語あたふた(English)


<< On the ストリート2      Could I have yo... >>